字幕翻訳で作品の魅力を世界に届けます。

日本語の映像に、伝わる英語を

翻訳歴7年・累計131時間を超える映像翻訳の実績に基づいた、英語字幕・吹替え翻訳・ビジネス翻訳サービスを提供。日本語の映像や文章を自然で伝わる英語に翻訳し、映像制作関係者やクリエイターの皆さまの作品が海外の観客に届くようサポートします。

お客様の声

素晴らしい品質の字幕翻訳でした。ありがとうございます。自信をもって推薦いたします。

S社(翻訳会社、イギリス)

主にeラーニングなどの研修コンテンツの翻訳をお願いしています。単に「翻訳しました」ではなく、いつもストーリーやコンテクストに寄り添って、自然で適切な英語表現にしてくださいます。

F社(翻訳会社、日本)

主に情報番組のエンタメ映像をお願いしており、その自然で洗練された訳文には、映画・ドラマ翻訳で培われた感性が随所に感じられます。英語ネイティブならではの自然な表現に仕上げてくださるため、和訳だけでなく英訳案件でも安心してお任せできる貴重な翻訳者です。

I社(翻訳会社、日本)

2022年|監督:宮川博至|※共訳

2023年|監督:リム・カーワイ|※共訳

2024年|監督:武田かりん

映像の内容や話者の意図を反映した自然な英語字幕を制作します。海外の視聴者にも日本の視聴者と同じ体験を味わえるよう、作品の魅力を引き出します。

英語音声を正確に聞き取り、テキストに起こします。台本やスクリプトのない作品にも柔軟に対応いたします。

日本語のニュアンスを大切にしながら、自然な英語に翻訳します。メニューやビジネス資料、パンフレットなど、幅広い内容に対応いたします。

お気軽にご相談ください。原稿や映像のボリューム(文字数や尺)をあらかじめお知らせいただけると、よりスムーズに対応できます。

料金と納品予定日をご確認いただき、内容にご納得いただけましたら、ご発注をお願いいたします。

映像や原稿の内容や意図に合わせて、自然で伝わる翻訳を丁寧に行います。

ご希望のファイル形式(例:.sdb、.srt、.xml、.docx)で一次納品いたします。内容をご確認のうえ、修正のご希望があればご連絡ください。

ご要望に応じて、表現の調整など必要な修正に対応いたします。なお、翻訳方針を大きく変更するような修正(完全なやり直し等)については、別途料金をお願いする場合がございます。

内容をご確認いただき、問題がなければ最終ファイルを納品して完了となります。

・字幕翻訳・吹替え用台本翻訳・日本語から英語への翻訳:応相談

ご依頼内容やボリュームに応じて、翻訳料金は都度お見積もりしております。
小規模なご依頼でも品質を保つため、最低料金(ミニマムチャージ)は5,000円(税抜)です。ご予算や納期についても柔軟に対応いたしますので、まずはお気軽にご相談ください。

英語音声の書き起こし:音声1分あたり490円(税抜)

会議録、インタビュー、ナレーション音声など、幅広い素材に対応可能です。
なお、こちらも最低料金として5,000円(税抜)を設定しております。

・見積もりは無料ですか?
→ はい。内容を拝見して無料でお見積もりいたします。お気軽にご相談ください。

・最低価格はありますか?
→ はい。作業規模にかかわらず、1案件あたり5,000円(税抜)をミニマムチャージ料として設定しております。

米国に11年間在住し、TOEIC985点を取得した日英バイリンガルの翻訳者。映画・テレビ番組・YouTubeコンテンツなど、さまざまな映像作品に携わり、字幕・吹替え翻訳を中心に累計131時間以上の実績を持つ。現在は山形県に在住。

上部へスクロール
PAGE TOP