
日英バイリンガルの字幕翻訳者です

11年間アメリカで暮らした経験を活かし、日本語と英語それぞれの文化やニュアンスを丁寧にくみ取った自然な翻訳を心がけています。また、アマチュア落語家としても活動していることもあり、特にコメディの翻訳には定評があります。
これまでに、テレビドラマや劇場公開映画、大学の講義映像など、通算131時間以上の字幕翻訳に携わってきました。企業ビデオやインタビュー、授賞式映像などの英語音声の書き起こしも200件以上の実績があります。
そのほか、ホームページ、パンフレット、チラシ、メニューなど、映像以外の日本語から英語への翻訳にも対応しています。言葉の背景にある意図まで伝えられるよう、丁寧な翻訳を提供しています
学歴
- 日本映像翻訳アカデミー
- 映像翻訳Web講座(22ヶ月)修了
- 日英映像翻訳科 総合コース/実践コース(12ヶ月)修了
- フェローアカデミー
- マスターコース「ドキュメンタリー字幕」(6ヶ月)修了
- 米国ワシントン大学
- 交換留学(1年間)
- 青山学院大学
- 文学部 英米文学科 卒業
資格
- JTFほんやく検定2級翻訳士(日英/政治・経済)
- TOEIC 985点取得
- 実用英語技能検定 準一級取得
所属団体
- JAT (日本翻訳者協会) 会員 [JAT会員プロフィール]
- JATENTエンターテインメント翻訳分科会 ボランティア
- JTF (日本翻訳連盟)会員 [JTF会員プロフィール]
使用環境・対応ソフト
- PC:raytrek MX(第12世代Core搭載)
- OS:Windows 10 Home
- 使用ソフト:Microsoft Office(Word, Excel, Powerpoint)
- 字幕編集ソフト:NET SSTG1所有(ドングル有)、Subtitle Edit
- 翻訳支援ツール:SDL Trados Studio 2022所有