Sharing the essence of your work through subtitles.

Your Story, Understood in English.

With over 7 years of experience and more than 146 hours of video translation, I deliver high-quality English subtitles, dubbing scripts, and business translation services. I specialize in transforming Japanese videos and texts into clear, natural English that truly resonates with international audiences — helping filmmakers and content creators share their work with the world, and supporting translation agencies with reliable, high-quality English localization.

Testimonials

Thanks very much Kanako for the excellent subtitling and translation work (EN > JA) provided. Absolutely recommend!

Language Service Provider, United Kingdom

We mainly request translations for training content, including e-learning materials. Rather than translating word for word, the story and context are carefully considered to produce natural and appropriate English.

Translation Agency, Japan

Our entertainment segments for TV info programs are always in good hands. Every translation comes back polished and effortlessly natural. There is a refined sensibility throughout, clearly shaped by experience in film and drama translation. The English reads with native level ease, so we feel confident entrusting not only Japanese to English but English to Japanese work as well. A truly dependable professional.

Translation Agency, Japan

2022
Directed by Hiroyuki Miyagata
Translation: Team Project

2023
Directed by Lim Kah Wai
Translation: Team Project

2024
Directed by Karin Takeda
Translation: Solo Project

Services
English Subtitles & Dubbing Scripts

Natural English subtitles are crafted to reflect the content and intent of the original work. Subtle nuances are preserved to ensure international viewers enjoy the same experience as Japanese audiences.

English Audio Transcription

English audio is transcribed with precision and attention to detail. Flexible support is available for projects without existing scripts, including unscripted or spontaneous content.

Japanese-to-English Translation

Japanese text is translated into fluent, natural English while maintaining tone and nuance. This service covers a wide range of content, including menus, business documents, brochures, and more.

Feel free to get in touch at any time. For a smoother process, please provide an overview of the volume of content—such as the number of characters or video duration—when making your initial inquiry.

Once the quote and delivery schedule are reviewed and agreed upon, the order can be officially confirmed.

Translation is carried out to reflect the content and intent of the original script or video, ensuring natural and effective English that communicates clearly to the target audience.

An initial version will be delivered in your preferred file format (e.g., .sdb, .srt, .xml, .docx). After reviewing the content, you are welcome to request revisions if needed.

Revisions, including minor adjustments to tone or wording, will be made upon request. Please note that major changes to the translation direction (such as a complete rewrite) may incur an additional fee.

Once the final content is confirmed and approved, the completed files will be delivered to close the project.

Pricing
・Subtitle Translation, Dubbing Scripts, and Japanese-to-English Translation

Quotes are provided upon request, as rates vary depending on the content and volume of each project. To maintain quality for smaller projects, a minimum charge of US$40.00 applies. Budget and delivery timelines can be adjusted flexibly—please feel free to get in touch.

English Audio Transcription: US$4.00 per minute of audio.

Transcription services are available for a wide range of materials, including meetings, interviews, and narration. A minimum charge of US$40.00 also applies to transcription projects.

For video translation, a 40-minute video typically requires about six days.
For written text, turnaround times vary depending on the content, but as a general guide, a 5,000-character document takes around 2.5 days.
Timelines can be adjusted to accommodate your deadline, so please feel free to reach out.

Yes. Quotes are provided free of charge after reviewing the materials.

Yes. A minimum charge of US$40.00 applies per project, regardless of scope.

About Me
高橋 佳奈子 Kanako Takahashi

Japanese–English bilingual translator who lived in the United States for 11 years and holds a TOEIC score of 985. Specializes in subtitle translation and translation for voiceover and dubbing, with over 131 hours of experience across a wide range of video content, including films, television programs, and YouTube productions.
Currently based in Yamagata, Japan.

Scroll to Top
PAGE TOP