I spent 11 years living in the United States and am now based in Japan, which allows me to offer translations that take cultural nuance and context into account. I also perform rakugo (traditional sit-down comedy) as a hobby, and comedy-related work is one of my strengths.

To date, I have subtitled more than 146 hours of TV dramas, feature films, university lectures, and other content, and completed over 200 English transcription projects. I also translate websites, brochures, flyers, menus, and more. Whatever the project, I aim to convey not just the literal meaning, but the intention behind the words.

Translation Studies
  • Japan Visualmedia Translation Academy
    • Completed 22-month Japanese to English Visualmedia Translation Course
    • Completed 12-month English to Japanese Visualmedia Translation Course
  • Fellow Academy
    • Completed 6 6-month English to Japanese Media Translation Master Course (Documentary)
Education
  • Aoyama Gakuin University
    • Bachelor of English Literature
  • Univerisity of Washington
    • International Exchange Program (1 adademic year)
Certifications
  • Japan Translation Federation Certified Translator (JA to EN / Politics and Economics)
  • TOEIC score: 985
  • EIKEN Test in Practical English Proficiency, Grade 1 (Passed)
Professional Memberships
  • Member, Japan Association of Translators (JAT) [JAT Profile]
    • Volunteer, JATENT (JAT Entertainment Translation Division)
  • Member, Japan Translation Federation (JTF) [JTF Profile]
Computer Setup
  • Windows 10 Home (Microsoft Word, Excel, Powerpoint)
  • CANVASs NET SSTG1(with active dongle )
  • Subtitle Edit
  • SDL Trados Studio 2022

Scroll to Top
PAGE TOP